Ура, Кубок Билайна возвращается! Занимайте места на борту или на берегу!
Ура, Кубок Билайна возвращается! Занимайте места на борту или на берегу!
МЫ ИСПОЛЬЗУЕМ ФАЙЛЫ COOKIE
Это поможет нам сделать сайт удобнее для вас. Оставаясь на этой и других страницах, вы соглашаетесь с политикой по обработке персональных данных.
НАСТРОЙКА ФАЙЛОВ COOKIE
Мы используем файлы cookie разного типа, часть из них необходима для корректной работы сайта и устанавливаются автоматически. Другие файлы опциональны, их можно настроить.
Технические файлы
Эти файлы необходимы для правильной работы сайта и позволяют вам пользоваться его функционалом. Они устанавливаются в ответ на ваши запросы, например, при настройке параметров конфиденциальности, входе в систему или заполнении форм.
Аналитический файлы
Disabled
Эти файлы собирают информацию о том, как вы взаимодействуете с сайтом. Например, они помогают нам посчитать количество посетителей и просмотров страниц.
Рекламные файлы
Disabled
Эти файлы предоставляют рекламным компаниям информацию о вашей активности в интернете, чтобы предоставлять вам более релевантную рекламу или ограничить количество показов.

Что почитать на каникулах: советуем 15 книг о приключениях

Литературные путешествия по всему миру, от Якутии и Приморья до Мальдив и Кении

Во время долгих выходных, проведенных в приключениях или дома, чтение всегда помогает посмотреть иначе на мир вокруг. Советуем вам самые разные книги, которые точно украсят ваши новогодние каникулы — мы заметили, что объединяет эту подборку не только тема путешествий, все эти тексты еще и рассказывают о столкновениях: с другими странами, культурами, животными, обстоятельствами и стихиями. С такими увлекательными историями вы даже не заметите, как пролетит время.
Энн Тайлер «Случайный турист»
Перевод: Александр Сафронов
«Фантом Пресс»
Один из главных романов заметной американской писательницы и лауреатки Пулитцера посвящен путешествиям. Жизнь Мейкона Лири, популярного автора путеводителей, состоит из бесконечных разъездов. Эту жизнь он давно и тихо ненавидит, но по-настоящему критический момент наступает, когда погибает сын Мэйкона, а его брак начинает разваливаться. Книга об отчаянии и преодолении, «Случайный турист» не остался без внимания Голливуда: экранизацию 1988 года номинировали на четыре «Оскара» (в русскоязычном прокате ее назвали «Туристом поневоле»).
Настасья Мартен «Верю каждому зверю»
Перевод: Тимофей Хмелев
Jaromir Hladik Press
Во время экспедиции на Дальний Восток антрополог Настасья Мартен встретилась с медведем — и выжила. Переплетая в своих мемуарах научное и метафизическое, исследовательница рассказывает о подробностях злополучной экспедиции на Крайний Север, о жизни бок о бок с местными жителями, а также о последующей реабилитации — как тела, так и души.
Кристин Ньюман «Что я делала, пока вы рожали детей»
Перевод: А. Королев
«Издательство Э»
Кристин Ньюман больше двадцати лет работает на телевидении: она продюсировала и писала сценарии для «Как я встретил вашу маму», «Чака» и «Убийств в одном здании». Другая ее страсть —- путешествия: как еще получить столько материала для будущих сценариев? Облетев и объездив два десятка стран по всему миру, она делится ироничными заметками о поисках себя и романах, завязавшихся за время поездок. По книге в этом году должен был выйти сериал, но из-за забастовки сценаристов его выход отложили на неизвестный срок — книга, впрочем, захватывает не хуже.
Ханс-Улов Тюволд «Хорошие собаки до Южного полюса не добираются»
Перевод: Анастасия Наумова
«Фантом Пресс»
Оставшаяся одна после смерти мужа, фру Торкильдсен находит собеседника в виде пса Шлепика. Товарищи по несчастью утешаются чтением хроник экспедиции Амундсена к Южному полюсу. Трогательная история о дружбе собаки и человека кажется довольно очевидным сюжетом еще со времен Джека Лондона. Однако норвежский журналист и телеведущий Ханс-Улов Тюволд предлагает неожиданный ракурс: человек и собака рефлексируют и обмениваются мнениями о приключениях других людей и собак.
Юлия Пятницына «Азия в моем сердце»
«Бомбора»
Художница, поселившаяся в Китае, делится путевыми заметками о странах, которые она успела за это время объехать, и людях, с которыми встретилась по пути. От других травелогов книгу Пятницыной отличает именно внимание к людям: «Азия в моем сердце» — это галерея портретов (словесных и графических), мгновенных зарисовок, сделанных в дороге, впечатлений от коротких случайных встреч с теми, с кем вряд ли пересечешься снова.
Микаель Ниеми «Дамба»
Перевод: Сергей Штерн
«Фантом Пресс»
Осадки, многие месяцы заливающие шведское побережье, прорывают массивную дамбу. Потоп библейских пропорций угрожает смыть в Ботнический залив дома и людей вместе с ними. Экологическую катастрофу Ниеми показывает как калейдоскоп человеческих судеб. Персонажи будто бы выбраны автором наугад для надежной статистической выборки: беременная женщина, пилот на грани самоубийства, очарованная северной природой художница, саам, перебравшийся в город. Далеко не все из них симпатичны — но все одинаково беспомощны перед лицом стихии.
Джонатан Крэнстон «Записки путешествующего ветеринара»
Перевод: Т. Л. Платонова
«Эксмо»
Будни сельского ветеринара, оперирующего в английской глубинке, Джонатан Крэнстон регулярно разбавляет зарубежными командировками — чтобы, например, чипировать броненосца (и это еще, можно сказать, рутинная процедура). За годы практики британец накопил немало любопытных историй, но что важнее —- он, судя по всему, и правда нежно любит своих пациентов.
Ольга Филатова «Облачно, возможны косатки»
«Альпина Нон-Фикшн»
Мы до сих пор мало что знаем о косатках и китовых вообще, хоть и наблюдаем за ними многие десятилетия. Как устроены семьи китов, как складываются их отношения с людьми, о чем они переговариваются —- в этом пытается разобраться зоолог Ольга Филатова. Попутно она делится заметками о буднях исследователей морской фауны и рассказывает о борьбе зоозащитников с «китовыми тюрьмами». Кстати, не так давно у нас выходило с ней отличное интервью.
Юсси Конттинен «Сибирь научит»
Перевод: Анна Воронкова
«Бомбора»
Подзаголовок «Как финский журналист прожил со своей семьей год в Якутии» уже рассказывает о книге все самое главное. Авантюра Конттинена определенно заслуживает уважения: со стереотипами о «холодной России» он пытается разобраться с помощью личного опыта и в максимально жестких условиях вечной мерзлоты. Без закалки в таких краях не выжить, а без чувства юмора —- тем более. К счастью, у автора более чем достаточно и того, и другого.
Джонатан Слат «Совы во льдах»
Перевод: Елена Борткевич
«Альпина Нон-фикшн»
Начинающий орнитолог из США отправляется на Дальний Восток России на поиски рыбного филина. Этот редкий вид сов находится на грани вымирания, что придает путешествию Слата атмосферу похода за жар-птицей. С той разницей, что вместо сказочных героев и волшебных помощников в его истории —- жители Приморья, к которым Джонатан находит подход далеко не сразу.
Тамара Михеева «Дети дельфинов»
«КомпасГид»
Сережа живет в поселке на удаленном острове, где нет почти ничего, кроме базы океанологов. Однажды он встречает новых друзей — двух ровесников, недавно прибывших с материка. Так начинается время невероятных приключений: трое любопытных детей просто не могут усидеть на месте. В центре внимания иллюстрированной книги Тамары Михеевой —- романтика моря и дружба, проходящая проверку на прочность.
Ивонн Адхиамбо Овуор «Голос моря»
Перевод: Ольга Бурдова
«Манн, Иванов и Фербер»
Другая история взросления — в похожих декорациях, но совсем в других краях (да и книга эта для читателей постарше, маркировка 16+ не обманывает). Девочка Аяана живет на острове у берегов Кении. Зов приключений придет и за ней — но вместо ровесников это будет прибывший на остров моряк Мухиддин. Вскоре в большое путешествие отправится и она сама — чтобы найти себе место в этом огромном мире.
Брюс Чатвин, Йозеф Рот, Хеннинг Кейлер «Вниз по Волге»
Перевод: Е. Шевченко, Ольга Казанкова, Анна Асланян
«Ad Marginem»
Хорошее дополнение к «Русскому дневнику» Джона Стейнбека: репортажи трех иностранных журналистов, которым СССР организовывал пресс-туры по «великим стройкам». Их рассказы разнесены по времени: Рот писал о Поволжье двадцатых, а Чатвин увидел те же места уже в восьмидесятые. Это дает возможность сопоставить как красивую картинку, которую Союз хотел показать зарубежным гостям в разные эпохи, так и изнанку, которую они неизбежно видели во время своих путешествий.
Александр фон Гумбольдт «Экспедиция в Россию. От Невы до Алтая»
Перевод: Денис Сдвижков
«Новое Литературное Обозрение»
Классический труд знаменитого немецкого натуралиста (это в его честь названы пингвины Гумбольдта), который в начале XIX века проехал Российскую империю с запада на восток, то есть практически от края до края. В условиях царской цензуры о перипетиях поездки Гумбольдту приходилось писать намеками, но зато в письмах друзьям и покровителям он мог позволить себе рассказывать обо всем без купюр. К переписке самого исследователя издатели добавили заметки его компаньона по путешествию Густава Розе, отлично дополняющие повествование.
Тур Хейердал «Мальдивская загадка»
Перевод: Лев Жданов
«АСТ»
Норвежский морской путешественник и археолог знаком многим, но его мальдивская экспедиция, вероятно, не так известна, как хождения на плоту «Кон-Тики» через Тихий океан и папирусных лодках «Ра» через Атлантику. Разумеется, и в Индийском океане Хейердал обнаружил немало интересного —- в том числе, загадочные скульптуры неких длинноухих мореплавателей. Откуда они прибыли на Мальдивы — и куда отправились потом? На это отвечает книга о не самом известном приключении Хейердала.
Текст: Дмитрий Куркин
Дизайн и верстка: Аня Волкова

Что еще почитать

ПОКАЗАТЬ ЕЩЕ