Ура, Кубок Билайна возвращается! Занимайте места на борту или на берегу!
Ура, Кубок Билайна возвращается! Занимайте места на борту или на берегу!
МЫ ИСПОЛЬЗУЕМ ФАЙЛЫ COOKIE
Это поможет нам сделать сайт удобнее для вас. Оставаясь на этой и других страницах, вы соглашаетесь с политикой по обработке персональных данных.
НАСТРОЙКА ФАЙЛОВ COOKIE
Мы используем файлы cookie разного типа, часть из них необходима для корректной работы сайта и устанавливаются автоматически. Другие файлы опциональны, их можно настроить.
Технические файлы
Эти файлы необходимы для правильной работы сайта и позволяют вам пользоваться его функционалом. Они устанавливаются в ответ на ваши запросы, например, при настройке параметров конфиденциальности, входе в систему или заполнении форм.
Аналитический файлы
Disabled
Эти файлы собирают информацию о том, как вы взаимодействуете с сайтом. Например, они помогают нам посчитать количество посетителей и просмотров страниц.
Рекламные файлы
Disabled
Эти файлы предоставляют рекламным компаниям информацию о вашей активности в интернете, чтобы предоставлять вам более релевантную рекламу или ограничить количество показов.

15 захваты­вающих книг для новогод­них каникул

Охота на щуку в духе Миядзаки, поиски сокровищ на Филиппинах и другие удивительные миры

Что может быть лучше, чем провести новогодние каникулы на диване: никуда не торопясь, лениво доедать оливье и зачитываться увлекательным романом? Разве что зачитываться тем же романом в самолете, который несет вас навстречу приключениям в новых (или хорошо знакомых) краях. Дина Ключарева рассказывает о 15 невероятно увлекательных книгах, за чтением которых длинные выходные или долгая дорога пролетят незаметно.

Евгений Рудашевский, «Истукан» (в двух томах)

«КомпасГид»
Если в детстве вы глотали повести Владислава Крапивина одну за другой и позже остались под впечатлением от масштабных приключенческих историй Ивана Ефремова (или хотя бы взахлеб проглотили «Шантарам» Грегори Дэвида Робертса), романы Рудашевского всколыхнут в вашей душе теплую волну ностальгии. Технически дилогия «Истукан» относится к циклу «Архив „Изиды“» (туда же входят роман «Солонго. Тайна пропавшей экспедиции» и тетралогия «Город солнца»), но читать эти романы можно в любом порядке — объединяет их связь с вымышленным антикварным магазином «Изида», владельцы которого были любознательными авантюристами и удачливыми коллекционерами раритетных вещиц с богатой историей.

Если в «Городе солнца» главным героем был Максим Шустов, сын бывшего директора «Изиды», который искал разгадку исчезновения своего отца в джунглях Перу, в «Истукане» на передний план выходит его друг Дима — он сопровождает Максима, который отправляется на Филиппины на поиски сокровищ, спрятанных монахами-августинцами. Однако чрезвычайное происшествие вносит в планы ребят свои коррективы — вместо погружения в тагальскую культуру Диме и еще кучке людей приходится учиться выживать на необитаемом экваториальном острове. Как и во всех своих романах, Рудашевский, опытный путешественник, обильно перемежает сюжетные повороты ценными практическими сведениями на все случаи жизни — например, как соорудить из двух палок примитивный, но вполне рабочий навигационный прибор — градшток.

Рэйнор Винн, «Соленая тропа» и «Дикая тишина»

Перевод Натальи Автономовой
«Бомобора»
Представьте ситуацию: вы прожили полвека, прилежно трудясь на собственной ферме, растили детей и урожаи, но в один несчастливый миг потеряли сразу все — и дом, и землю, и будущее, потому что ферму продали за долги, а вашему супругу поставили неутешительный диагноз. Наверное, любой из нас впал бы в отчаяние, но только не Рэйнор Винн. Став бездомными на шестом десятке лет, Рэйнор с мужем подхватили рюкзаки и отправились в пеший поход длиной в тысячу километров вдоль побережья Кельтского моря. Об этом их путешествии и рассказывает «Соленая тропа» — не просто тревелог Винн о том отчаянном приключении, но также и размышления о возрасте, смирении и принятии неизбежного.
«Дикая тишина» — не такое насыщенное событиями, но не менее эмоциональное продолжение мемуаров Винн. Вернувшись из похода, она решила превратить свои воспоминания о нем в книгу — чтобы ее муж, страдающий от нейродегенеративного заболевания и постепенно теряющий память, всегда мог обратиться к ее записям и мысленно вернуться в те счастливые моменты. Неожиданный для Винн успех мемуаров — книга стала бестселлером в десятках стран — принес супругам шанс обрести новый дом, а также отправиться в новое путешествие — на сей раз по Исландии.

Эми Липтрот, «Выгон» и «Момент»

Переводы Марии Агеевой и Анастасии Басовой
Ad Marginem
Эми Липтрот родилась и выросла на одном из Оркнейских островов, что составляют архипелаг на северо-востоке Шотландии. Оркни — это относительно однообразный ландшафт, суровая северная природа и бескрайние малолюдные просторы. Заскучав в родных краях, Липтрот перебралась заниматься журналистикой в Лондон. Шумный и кипучий, он олицетворял для нее свободу, но в конечном итоге стал тюрьмой и напоминанием о самых мрачных днях в ее жизни. Липтрот пристрастилась к алкоголю, едва не стала жертвой насилия, потеряла работу и почти всех друзей.
Однако, достигнув дна, она сумела от него оттолкнуться и, пройдя реабилитацию, вернулась на Оркнейские острова, заново открыв для себя местную флору, фауну и неспешный образ жизни. «Выгон» — ее воспоминания об этом пути. А вот «Момент» — в каком-то смысле его инверсия. После нескольких лет дома Липтрот снова отправилась за впечатлениями в большой город — и не куда-нибудь, а в Берлин, к «Тиндеру», Кройцбергу и «Бергхайну». Несмотря на восстановленную связь с корнями — Оркни и природа по-прежнему занимают важное место в ее личной системе координат, — писательница открывает для себя новый угол зрения на собственное поколение, космополитичное и потерянное одновременно, единственный постоянный дом для которого — это интернет.

Амитав Гош, «Маковое море», «Дымная река» и «Огненный поток»

Перевод Александра Сафронова
Phantom Press
«Столько смертей, столько разрушений причинено народу, который не сделал ничего худого тем, кто столь рьяно топил его в огненном потоке. Какой в этом смысл? Ради чего все это?» — казалось бы, звучит злободневно, но нет: это цитата из романа, действие которого происходит в период Первой опиумной войны в начале XIX века. Эпичная «Ибисная трилогия» индийского писателя Амитава Гоша — масштабное полотно, литературный виммельбух для взрослых об одном из самых неприглядных фрагментов мировой истории.

В «Маковом море» судьба сводит на шхуне «Ибис», перевозящей невольников из Калькутты в Мавританию, самых разных людей: индийскую вдову, бежавшую от сожжения, бывшего раджу, удачливого матроса, француженку-авантюристку и мальчишку-лодочника. В «Дымной реке» фокус смещается на новых персонажей — пассажиров двух кораблей, которые терпят бедствие в море одновременно с «Ибисом». События «Огненного потока» сводят всех героев воедино, погружая их в гущу, собственно, опиумной войны, а читателя — в мысли о том, что война «во благо» кого и чего бы то ни было — это оксюморон.

Сигридур Хагалин Бьёрнсдоттир, «Вулканы, любовь и прочие бедствия»

Перевод Ольги Маркеловой
NoAge
Параллель между извержением вулкана и головокружительным романом, случившимся с героиней зрелого возраста, на первый взгляд кажется довольно заурядным тропом — но ровно до тех пор, пока не окунаешься в эту историю с головой. Лаконичный, но образный слог Бьёрнсдоттир, по-скандинавски лишенный текстовых украшательств, только усиливает эффект неожиданности, с которым профессора-вулканолога Анну захлестывает неудержимый поток эмоциональной лавы, когда та, точно как в фильме «Не смотрите наверх», пытается предупредить правительство Исландии о грядущей катастрофе. Натолкнувшись на неодолимое препятствие в виде пресловутого человеческого фактора, Анна, вопреки собственным идеям и устоявшемуся порядку постылой семейной жизни, отдается на волю свежих чувств к молодому фотографу.

Юхани Карила, «Охота на маленькую щуку»

Перевод Ивана Прилежаева
Livebook
Многие прочитавшие роман Карилы отмечают, что он похож на мультфильмы Хаяо Миядзаки — личная история героев, сплетаясь с диким местным фольклором и мифологией, превращается в причудливую, отчасти безумную, отчасти безумно очаровательную фантасмагорию. Элина Юлияакко возвращается в родную деревню в Восточной Лапландии. У нее есть цель — каждый год она пытается поймать щуку в маленьком лесном озере, и это не блажь, а вопрос жизни и смерти. Но на сей раз по следам Элины идет старший констебль финской полиции Янатуйнен — девушку подозревают в убийстве. В довершение ко всему в охоту на щуку вмешивается водяной, и вскоре к противостоянию присоединяются другие люди и древние существа: торфяные буки, воблины, хмурницы, полосатоноги, коргоруши и кудахтаны. Рыбалка превращается в отчаянное приключение — и настоящий шабаш магического реализма.

Дэвид Митчелл, «Тысяча осеней Якоба де Зута»

Перевод Майи Лахути
«Азбука-Аттикус»
Приключенческий роман Митчелла о жизни молодого голландца в Японии на стыке XVIII и XIX веков — в первую очередь рассказ о том, что историю творят те, кто не желает покоряться обстоятельствам — и платит за свою смелость немалую цену. Якоб де Зут, надеясь хорошенько подзаработать, чтобы жениться на любимой, отправляется в «страну тысячи осеней» и устраивается в голландскую факторию — торговое поселение на искусственном острове Дэдзима. Все для него здесь ново и чуждо, но консервативная местная культура, особый уклад жизни, фатализм и строгие традиции вовсе не отвращают юного европейца — в отличие от земляков-интриганов и религиозных фанатиков. Якоба ждет нелегкий выбор, масса откровений, сражения всех масштабов, новая любовь и ее потеря, но он, пусть с виду и «демон», и чужак для местных, ни разу не поступится собственным кодексом чести — точно как японские самураи.

Джон Макгрегор, «Споткнуться, упасть, подняться»

Перевод Елизаветы Рыбаковой
NoAge
Роберт Док Райт — ветеран антарктических экспедиций, который обеспечивает техническую поддержку исследователей, изучающих климат, атмосферу и океан. Из года в год он на несколько месяцев отправляется на Южный полюс, который знает как свои пять пальцев. Но однажды случается непредвиденное — его группа попадает в бурю, один из коллег погибает, а самого Дока разбивает инсульт. Из уверенного в себе бесценного специалиста и личности с вольнолюбивым нравом Док превращается в беспомощного человека с инвалидностью, который с трудом передвигается и не владеет речью — а потому не способен рассказать, что на самом деле произошло во время той роковой бури. Писателю Макгрегору удается с удивительной точностью передать трагедию не только предельно автономного человека, который лишился одной из базовых функций организма, но и его близких, вынужденных отказаться от собственных амбиций и фактически всей своей жизни ради утомительного и неблагодарного труда по уходу за недееспособным членом семьи.
Рой Якобсен, «Незримые»
Перевод Анастасии Наумовой
Black Sheep Books
Компактный роман Якобсена — первая часть тетралогии о семье Баррей, которая живет на маленьком острове в Северной Норвегии. Дед, мать, отец, его сестра и дочка — вот и все население этого крохотного, от силы километр в длину, кусочка суши. Его хозяева и заложники одновременно, они полностью зависят от капризов местного климата — иногда сурового и беспощадного, иногда щедрого и ласкового, и выживать семейству помогает лишь смирение, мудрость и едкий юмор. Но внешний мир не стоит на месте и стремительно развивается (на дворе 1910-е), и обитателям островного микрокосма приходится бежать со всех ног, чтобы остаться на месте и не увязнуть в прошлом.

Шарлотта Макконахи, «Миграции»

Перевод Александры Глебовской
NoAge
У каждого своя история, и у Фрэнни Стоун она не из легких. Будучи родом из смешанной семьи, она не до конца понимает, какая именно из личных сторон составляет основу ее идентичности, и чувствует себя комфортно только вне стен и условностей общества — на берегу океана наедине с природой. Фрэнни отправляется в Гренландию, чтобы проследить за миграцией последней в мире стаи полярных крачек. Она бежит от тягостных воспоминаний из детства, мрачных тайн прошлого и неодолимой тоски, и это путешествие в мир на грани исчезновения приносит ей катарсис и прощение, которое в первую очередь она дарует самой себе.

Рейчел Джойс, «Золотой жук мисс Бенсон»

Перевод Ирины Тогоевой
Inspiria
Настоящий подарок для любителей душеспасительных добрых историй в духе Фредерика Бакмана. Если героем предыдущего нашумевшего романа Рейчел Джойс «Невероятное паломничество Гарольда Фрая» был пожилой мужчина, который отправился в пеший поход на другой конец страны к умирающей подруге, то в «Золотом жуке» подобный вояж совершает уже женщина — бывшая учительница домоводства мисс Марджери Бенсон. Уволившись после неприятного инцидента в школе, она вспоминает о мечте из детства — неуловимом золотом жуке, которого когда-то показывал ей отец. Вместе с легкомысленной компаньонкой по имени Инид мисс Бенсон отправляется из усталого послевоенного Лондона к красочным берегам Новой Каледонии с ее лазурными лагунами и роскошными орхидеями, но главным открытием для Марджери становится вовсе не буйное изобилие местной фауны, а целительная сила дружбы.

Что еще почитать